12级英语翻译A补充材料(1-2周)及答案,《信息科技英语翻译》期末考试 A卷参考答案

来源:www.1398.org 关键字: ,12级英语翻译A补充材料(1-2周)及答案
延伸:《信息科技英语翻译》期末考试 A卷参考答案
本文除了提供12级英语翻译A补充材料(1-2周)及答案 第1页的文本下载,还提供与之相关的《《信息科技英语翻译》期末考试 A卷参考答案》文本文档,希望对您有所帮助。

协和学院12级商务英语专业《英语翻译A》补充材料(第一周)

* 西方翻译史简介

高潮时期、特点以及主要代表人物

第一次:公元前3世纪中叶

罗马文学家用拉丁语翻译或改编荷马史诗和埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇德斯等人的希腊戏剧作品,把古希腊文学特别是戏剧介绍到罗马,促进了罗马文学得诞生和发展。

第二次:公元4~6世纪

哲罗姆翻译的《通俗拉丁文本圣经》标志着《圣经》翻译取得了与世俗文学分庭抗礼的重要地位。 第三次:公元11~12世纪之间

西方翻译家们云集西班牙的托莱多,把大批作品从阿拉伯语译成拉丁语,是历史上少有的基督徒和穆斯林的友好接触。

第四次:公元14~16世纪

欧洲文艺复兴运动翻译活动深入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域,产生了一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。在德国,宗教改革家路德顺从民众的意愿,翻译刊行第一部“民众的圣经”,开创了现代德语发展的新纪元。在法国,文学家阿米欧用17年的时间翻译了《希腊罗马名人比较列传》。英国的查普曼则用18年时间翻译了《伊里亚特》和《奥德赛》。1611年《钦定圣经译本》以语言通俗、优美和流畅而闻名于世,被视为“英语中最伟大的译著”,对现代英语的发展产生了深远的影响。

第五次:17世纪下半叶至20世纪上半叶

翻译家们不仅继续翻译古典著作,而且对近代和当代的作品也发生了很大的兴趣。塞万提斯、莎士比亚、巴尔扎克、歌德等大文豪的作品都被一再译成各国文字,东方文学的译品也陆续问世。第六次:第二次世界大战以来

翻译范围从传统的文学、宗教作品扩大至其他领域,尤其是科技、商业领域;翻译成为一项专门的职业,不仅文学家、哲学家、神学家从事翻译,而且还有一支力量雄厚、经过专门训练的专业队伍承担各式各样的翻译任务;兴办高等翻译教育,成立翻译组织以聚集翻译力量,打破传统方式并发展机器翻译。

*翻译理论简介

翻译理论的多样化:当今的翻译理论研究,已从语文学派、语言学派、诠释学派、解构学派、目的学派、文化学派等发展到了女性主义学派与后殖民主义翻译理论学派阶段。各种译论精彩纷呈,承前启后。以下主要介绍早期西方翻译理论,英美学派翻译理论和中国翻译理论体系。

早期西方翻译理论:

John Dryden:

He distinguished the categories of "metaphrase (直译)," "paraphrase(意译)," and "imitation (拟作)," on the basis of an increasing degree of creative license taken with the text.

Alexander Tytler:

1. The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.译文应该把原文的思想完全传达过来

2. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original. 译文的风格和表达形式应该和原文一样

3. The translation should have all the ease of original composition. 译文要如原文般流畅

Theodore Savory著名的翻译六对原则:

1

猜您感兴趣

编辑推荐

我也来解决